Lukas 10:41

SVEn Jezus, antwoordende, zeide tot haar: Martha, Martha, gij bekommert en ontrust u over vele dingen;
Steph αποκριθεις δε ειπεν αυτη ο ιησουσ μαρθα μαρθα μεριμνας και τυρβαζη περι πολλα
Trans.

apokritheis de eipen autē o iēsous̱ martha martha merimnas kai tyrbazē peri polla


Alex αποκριθεις δε ειπεν αυτη ο κυριοσ μαρθα μαρθα μεριμνας και θορυβαζη περι πολλα
ASVBut the Lord answered and said unto her, Martha, Martha, thou art anxious and troubled about many things:
BEBut the Lord, answering, said to her, Martha, Martha, you are full of care and troubled about such a number of things:
Byz αποκριθεις δε ειπεν αυτη ο ιησουσ μαρθα μαρθα μεριμνας και τυρβαζη περι πολλα
DarbyBut Jesus answering said to her, Martha, Martha, thou art careful and troubled about many things;
ELB05Jesus aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha! Du bist besorgt und beunruhigt um viele Dinge;
LSGLe Seigneur lui répondit: Marthe, Marthe, tu t'inquiètes et tu t'agites pour beaucoup de choses.
Peshܥܢܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܬܐ ܡܪܬܐ ܝܨܦܬܝ ܘܪܗܝܒܬܝ ܥܠ ܤܓܝܐܬܐ ܀
SchDer Herr aber antwortete und sprach zu ihr: Martha, Martha, du machst dir Sorge und Unruhe um vieles;
Scriv αποκριθεις δε ειπεν αυτη ο ιησουσ μαρθα μαρθα μεριμνας και τυρβαζη περι πολλα
WebAnd Jesus answered, and said to her, Martha, Martha, thou art anxious, and troubled about many things:
Weym "Martha, Martha," replied Jesus, "you are anxious and worried about a multitude of things;

Vertalingen op andere websites


TuinTuin